linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 5 es 2 eu 1
Korpustyp
Sachgebiete
radio 3 astrologie 2 internet 2 media 2 musik 2 mythologie 2 politik 2 religion 2 film 1 geografie 1 handel 1 militaer 1 mode-lifestyle 1 theater 1 verlag 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

sagen haben dicen 9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "das sagen haben"

68 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Hier haben die Kids das Sagen. ES
Aquí es el reino de los niños. ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wer sollte in einem einigen Deutschland das Sagen haben: die gewählten Vertreter der Deutschen oder die Fürs­ten beziehungsweise deren mächtigster? DE
¿Quién debía llevar la voz cantante en una Alemania unida, los representantes electos de los alemanes o los príncipes? DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
In diesem wunderbaren liturgischen Ritus, den wir in dieser Gebetsvigil nachgeahmt haben, offenbart sich uns in Zeichen, die mehr sagen als Worte, das Geheimnis unseres christlichen Glaubens. DE
En este maravilloso rito litúrgico, que hemos imitado en está vigilia de oración, se nos revela mediante signos más elocuentes que las palabras el misterio de nuestra fe cristiana. DE
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Wir kämpfen für eine Welt ohne Ausbeutung und Rassismus, für eine Welt, in der die Menschen und nicht die Konzerne und Bosse das Sagen haben. DE
Luchamos por un mundo sin explotación ni racismo, por un mundo en el que el pueblo tenga la palabra y no las corporaciones y sus jefes. DE
Sachgebiete: geografie politik media    Korpustyp: Webseite
Und die Fakultät für Ingenieurwesen der UNAM (Universidad Nacional Autónoma de México) und das Centro Multimedia haben mir dabei geholfen, diesen Traum eines "Bauern", um es so zu sagen, Wirklichkeit werden zu lassen. DE
Y la Facultad de Ingeniería de la UNAM y el Centro Multimedia me ayudaron a hacer realidad este sueño "guajiro" por llamarlo de alguna forma. DE
Sachgebiete: film musik theater    Korpustyp: Webseite
Gott will – um es mit dem Bild des Propheten Ezechiel zu sagen, das wir in der ersten Lesung gehört habendas tote, steinerne Herz aus unserer Brust nehmen, und uns ein lebendiges Herz aus Fleisch geben (vgl. Ez 36,26), ein Herz der Liebe, der Güte und des Friedens. DE
Usando la imagen del profeta Ezequiel, como hemos escuchado en la primera lectura, Dios quiere arrancar de nuestro pecho el corazón muerto, de piedra, para darnos un corazón vivo, de carne (cf. Ez 36, 26). DE
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite